rone: (Default)
entombed in the shrine of zeroes and ones ([personal profile] rone) wrote2007-06-19 06:22 pm
Entry tags:

via [livejournal.com profile] languagelog

[From] Bobby Ray Miller's United Press International Stylebook (1977, p. 29):
burro, burrow  A burro is an ass.  A burrow is a hole in the ground.  As a journalist you are expected to know the difference.
More about the history of this bit of humor here.

[identity profile] zadcat.livejournal.com 2007-06-20 01:55 am (UTC)(link)
Also reminds me of a bit from Fawlty Towers in which Basil is trying to explain something about butter to Manuel, and he calls it burro and Manual tries to explain that this is a very small donkey.

It's burro in Italian though. Where did mantequilla come from, I wonder.

[identity profile] madbodger.livejournal.com 2007-06-24 05:21 pm (UTC)(link)
That bit well predates the 1977 reference. The first time I heard it, it was couched as "as a Marine, you are expected to know the difference."