I'm sure the smart guys at
languagelog would have an academically supported term for this, but i'm particularly irked by what i call "reflective usage", or using words in a sense that happens to be completely wrong in a sense of viewpoint, but makes sense if you manage to twist your brain in that direction. The two big culprits are "jealous" and "cynical".
Jealousy is an exaggeratedly protective attitude one has towards a perceived rival for one of one's resources. However, through usage it has become synonymous with envy. Thus, B is envious of A's thing and covets it, and A jealously guards it. But now, B is jealous of A, and A is jealous of B's jealousy.
I realize that "cynic" comes from the Greek word for "doglike", and that Cynic philosophy seems rather opposed to its modern meaning; however, this is outside of the scope of this particular plaint. When one is cynical, it means that one distrusts the motives of others, especially when the actions of others seem beneficent. However, these days it also refers, as Merriam-Webster puts it, to something that is "based on or reflecting a belief that human conduct is motivated primarily by self-interest (“a cynical ploy to cheat customers”)." Essentially, it's transferring the feeling of distrust from the subject to the actions of the object, when it ought to be something like, "I was cynical about the plainly self-interested ploy to cheat customers."
Both usages are ridiculous, and they ought to be stamped out.